Перевод аттестата: для чего нужен и как происходит?

Аттестат — официальный документ, подтверждающий наличие образования. Также он указывает на полное завершение учебных курсов с присвоением оценок. Обычно выпускается на языке страны, где проводилось обучение. Поэтому для поступления в иностранные учебные заведения требуется перевод документа. Иногда он нужен с заверением у нотариуса, но чаще достаточно печати бюро переводов.

Когда нужен перевод аттестата?

Выдачей документа занимаются школы. Они выдаются выпускникам 9 и 11 классов (в некоторых странах 12 классов). Он состоит из двух частей: сам аттестат на гербовой бумаге и вкладыш с оценками. Если необходимо, то на https://mkperevod.ru/perevod-attestata заказать перевод аттестата можно для разных случаев.

Например,

  • Если вы планируете продолжить обучение за рубежом. Перевод аттестата даёт право на оформление студенческой визы.
  • Вы намереваетесь подавать документы для участия в стипендиальных программах, для получения гранта на обучение.
  • Вы — иностранец, который желает обучаться в российском ВУЗе или колледже. Перевод аттестата требуется на русский язык.
  • Во время миграции, некоторые страны требуют переведенный аттестат при оформлении ПМЖ, ВНЖ или гражданства.

Важно, в большинстве случаев требуется нотариальный перевод аттестата. Для этого с документа снимается ксерокопия (включая вкладыш). Бюро осуществляет перевод текста и лист также заверяется печатью нотариуса. Важно, в некоторых странах существует набор строгих требований к заверенным документам.

Как происходит перевод аттестата?

Для этого нужен исходный документ в оригинале. Обращаться нужно за услугой только к официальному бюро переводов, где работают квалифицированные специалисты. С аттестата снимается копия, которая отправляется в работу:

  • Каждое слово обязательно переводится без пропусков.
  • Проводится строгая проверка точности перевода.
  • Переводятся обязательно реквизиты, серия аттестата.
  • Проводится подшивка перевода к копии оригинала.
  • В присутствии нотариуса переводчик ставит подпись.
  • Нотариус сверяет документ с переводом и ставит штамп.

Подобная строгость и детальность необходимы. Если в переводе будут неточности вплоть до одной буквы или цифры, документ не примут. Выполнить перевод аттестата можно с любого языка на нужный. В том числе, с иностранных на русский (если документ необходим по требованию в России) и наоборот.

Оцените статью
Добавить комментарий

Adblock
detector